Ilaria

Ilaria

    • ¡Prima lezione gratis!
  • Dati Verificati
  • Più di 5 anni di esperienza

Contattare

Condividi questo profilo

Mi chiamo Ilaria Porro e sono residente a Diano Marina, in provincia di Imperia. Dopo un diploma umanistico (Liceo Linguistico Statale C. Amoretti - Imperia), ho proseguito i miei studi all’Università degli Studi di Torino, come non frequentante. Nonostante le difficoltà a conseguire una laurea senza seguire le lezioni, mi sono laureata con 104 su 110, il 4 novembre 2019, al percorso magistrale di Traduzione.

La mia impossibilità nel seguire le lezioni non è frutto di un capriccio, ma accettazione dolorosa di un compromesso in una società abilista e classista. Essendo una persona con disabilità fisica al 100% (in possesso di legge 104/92, legge 68/99 e legge 18/80), non ho potuto vivere in modo indipendente questi anni universitari. Grazie all’aiuto dei miei familiari e dell’EDISU (Ente Regionale per il diritto allo Studio Universitario del Piemonte), ho potuto però affrontare le difficili sessioni d’esame in sede, soggiornando in uno dei loro alloggi per il periodo prestabilito e riuscendo a vincere il bando ogni anno. Questo ha fortificato il mio spirito e ha rafforzato la mia volontà a diventare una traduttrice. Sin dal periodo del liceo, ho iniziato a coltivare questa passione della traduzione, approcciandomi allo studio di diverse lingue anche nel tempo libero. Considero il linguaggio non solo un ambito lavorativo, ma anche una grande passione. Per questo motivo, continuo ad aggiornarmi su corpora e programmi di traduzione automatizzata, oltre allo sviluppo di traduzione localizzata. Per ora utilizzo mezzi economici come OmegaT o Wordfast, sperando al più presto di poter passare a programmi più avanzati come SDL Trados Studios.


Ho iniziato da poco ad avere un percorso lavorativo più stabile. Il novembre passato ho iniziato una collaborazione a progetto, come consulente per la traduzione dal giapponese all’inglese per una casa editrice londinese che si occupa di pubblicare libri su videogiochi retro. Lo ritengo non solo un inizio importante, ma interessante, perché ha convalidato alcune mie passioni (il mondo dei videogiochi e il Giappone, oltre che l’editoria), mostrandomi come ci si possa divertire lavorando, nonostante la fatica e le ore dietro ad uno schermo. Da settembre 2020 ho incominciato una collaborazione non esclusiva, come freelancer, con il Gruppo Iyuno-SDI. Il mio principale compito è tradurre e revisionare materiali dal giapponese all’inglese. Prima di questo, ho affrontato diversi tirocini durante il mio percorso di studi e ho potuto intravedere il mondo del lavoro.

Oltre a tutto ciò, sono una persona impegnata attivamente nel sociale, facendo parte di organizzazioni e associazioni come Amnesty International e Croce Rossa Italiana. La lotta per i diritti umani e pari opportunità è sempre stata alla base dei miei ideali, coltivati grazie all’appartenenza sin dalla giovane età al gruppo parrocchiale dell’Azione Cattolica. Nonostante gli stereotipi dannosi che si possono creare attorno alla mia condizione fisica, sono una persona attiva e sempre in movimento, incapace di stare ferma per troppo tempo. Infine, ho un grande amore per tutto ciò che riguarda il mondo dei libri, dei film e di videogiochi. Mi reputo una persona incuriosita dal mondo e da ciò che può offrirci.

Nonostante la conclusione del percorso di studi, non ho intenzione di smettere di accrescere il mio sapere e aggiornarmi in ambito linguistico, di traduzione e revisione. Il mio percorso mi ha reso possibile acquisire abilità in diversi ambiti traduttivi, prediligendo quelli umanistici (non solo romanzi, ma anche testi specializzati in arte, filosofia, storia, ecc…). Non mi sono mai tirata indietro però a tradurre anche testi d’origine scientifica (edilizia, fonti energetiche rinnovabili, ecc…). Non ho mai approfondito lo studio della traduzione legale, sia a livello nazionale che internazionale; perciò, potrei dover impiegare più tempo nella ricerca di informazioni e di traduzione a riguardo. Una delle mie più grandi ambizioni è sicuramente tradurre prodotti della cultura nipponica, come anime, manga e videogiochi, ma sono pronta a sperimentare e aumentare il mio bagaglio personale.
Dai lezioni private per:
  • Studenti di elementari, medie, superiori, università, adulti
  • Aziende, indipendenti e professionisti(in company)
Tipo di lezioni impartite da Ilaria
  • Online (Skype, Zoom, Classgap)
Parla queste lingue
  • Italiano
  • Inglese
  • Giapponese
  • Francese
  • Spagnolo
  • Coreano
Formazione: titoli, corsi e certificazioni
  • Laurea:

    Traduzione

  • La sua disponibilità
    Lunedì Martedì Mercoledì Giovedì Venerdì Sabato Domenica
    07:00
    08:00
    09:00
    10:00
    11:00
    12:00
    13:00
    14:00
    15:00
    16:00
    17:00
    18:00
    19:00
    20:00
    21:00
    22:00
    23:00

Contatta gratuitamente

o

¡Ricorda di dire che vieni da letuelezioni.it!
Ilaria
Ilaria
30 Anni·Insegnante con più di 5 anni esperienza
In Letuelezioni da marzo 2024
da 6€/h
¡Prima lezione gratis!
  • Dati di contatto verificati
  • Ultima connessione pochi giorni fa
Condividi questo profilo o invialo per e-mail
Riportare l' errore
Ilaria
Ilaria Lezioni online
da 6€/h¡Prima lezione gratis!
Contattare
© 2007 - 2024 Letuelezioni.it è un membro della famiglia GoStudent Mappa del sito: Insegnanti privati