Quali sono le differenze tra l'alfabeto francese e quello inglese?

Natcho 8 risposte
Ciao a tutti, quali sono le principali differenze? Sono agli inizi e vorrei avere le idee chiare, grazie.
0
{0} / {1} caratteri consigliati
La risposta deve contenere alcun carattere
Risposte
Ciao Natcho! L’alfabeto francese e quello inglese sono praticamente identici in termini di lettere, perché entrambi usano le 26 lettere dell’alfabeto latino (A-Z). Tuttavia, ci sono alcune differenze importanti che è utile conoscere: 1. Accenti in Francese L’alfabeto francese usa diversi accenti sulle vocali, che non si trovano in inglese. Questi accenti cambiano la pronuncia e, a volte, il significato delle parole. Gli accenti principali in francese sono: • Accento acuto (é): come in bébé. • Accento grave (è, à, ù): come in mère, père. • Accento circonflesso (ê, â, î, ô, û): come in forêt. • Dieresi (ë, ï, ü): come in Noël, naïf. • Cediglia (ç): come in garçon. La “ç” si pronuncia come una “s” dolce. Questi accenti non sono presenti nell’inglese. 2. Pronuncia delle Lettere Alcune lettere si pronunciano diversamente in francese rispetto all’inglese. Ad esempio: • La lettera “h” è muta in molte parole francesi (come hôtel, hiver), mentre in inglese di solito si pronuncia. • La lettera “r” in francese ha un suono gutturale (dalla gola), mentre in inglese si pronuncia più chiara e vibrante. 3. Diacritici nei Nomi Propri In francese, anche i nomi propri possono avere accenti, cosa molto rara in inglese. Esempi: Émile, Anaïs. 4. Lettere Mute In francese, molte parole terminano con lettere mute (soprattutto le consonanti), come t in chat, d in grand, o s in fils. In inglese, le lettere finali sono solitamente pronunciate, a meno di alcune eccezioni. Spero che questo ti aiuti a fare chiarezza. Buono studio
Scrivere una risposta
0
Angela Tutucci
Gli accenti , alcune lettere come ç, e alcune non si pronuncia l’ultima lettera ecc
Scrivere una risposta
0
Ciao Nacho. Ciò che li differenzia è la pronuncia.
Scrivere una risposta
0
Carmelo
Insegnante Top
Il francese e più complicato perché ha molta grammatica, l'inglese e più semplice e molto simile al siciliano ad ad esempio tre in inglese si dice three in dialetto siciliano tree
Scrivere una risposta
0
Patrizia
Le lettere sono le stesse, anche in francese sono usate la j, k, y, w x. La differenza sta nella lunga serie di lettere accentate
Scrivere una risposta
0
Hey, la tua domanda è dell'ordine emotiva secondo me: Le differenze si trovano nella tonalità e la leggerezza, con l'Inglese devi sentirti più libero nello scritto e nel parlato, il francese invece è più meccanico e strutturato alla serietà, se hai il giusto stato d'anima avrai le idee chiare, te l'assicuro. È il miglior approccio che devi avere per gli inizi, è la guida ideale è lo si capisce con gli esempi secondo me.
Scrivere una risposta
0
Paola
L'alfabeto francese e quello inglese sono molto simili, in quanto entrambi utilizzano il sistema alfabetico latino e contano 26 lettere. Tuttavia, ci sono alcune differenze significative tra i due: 1. Lettere con accenti e diacritici: Francese: Utilizza lettere con accenti e segni diacritici, come l'accento acuto (é), l'accento grave (è), l'accento circonflesso (ê), la dieresi (ë), e la cediglia (ç). Questi segni non sono parte dell'alfabeto inglese. Inglese: Non ha accenti o diacritici sulle lettere, tranne in alcuni casi di parole prese in prestito da altre lingue. 2. Pronuncia delle lettere: Alcune lettere vengono pronunciate diversamente nelle due lingue. Per esempio, in francese la lettera "h" è generalmente muta (es. "hôtel"), mentre in inglese è pronunciata (es. "hotel"). In francese, la lettera "r" viene pronunciata in modo più gutturale, mentre in inglese è pronunciata in modo più arrotato o con suono vibrante. 3. Alfabeto esteso (caratteri speciali): In francese si trovano lettere come "œ" e "æ", che sono caratteri ligati usati in parole come "œuf" (uovo) o "œuvre" (opera), ma non fanno parte dell'alfabeto inglese. Anche in inglese ci sono alcuni caratteri speciali, ma vengono usati principalmente per trascrivere parole straniere o prestiti linguistici (ad esempio, "naïve" o "café"). 4. Uso delle lettere "w" e "k": In francese, la lettera "w" è rara e viene usata solo in parole straniere o prestiti (ad esempio, "weekend" o "whisky"). In inglese, "w" è una lettera comune, mentre "k" è usata frequentemente, anche se in francese è meno comune (viene usata in parole straniere come "kilo").
Scrivere una risposta
0
Rossella S.
Sono due lingue molto diverse, provenienti da ceppi linguistici diversi, l'alfabeto è lo stesso, cambiano gli accenti e la pronuncia.
Scrivere una risposta
0
Domande correlate
Natcho
Membro dal ottobre di 2023