Le mie lezioni si basano sul presupposto che il Greco e il Latino non siano lingue da "indovinare", ma sistemi logici da decodificare. Il mio metodo di insegnamento si distacca dalla traduzione meccanica e mnemonica per privilegiare un approccio analitico e deduttivo.
Ogni sessione inizia con una verifica puntuale delle competenze morfologiche e sintattiche di base, poiché è impossibile costruir...
Le mie lezioni si basano sul presupposto che il Greco e il Latino non siano lingue da "indovinare", ma sistemi logici da decodificare. Il mio metodo di insegnamento si distacca dalla traduzione meccanica e mnemonica per privilegiare un approccio analitico e deduttivo.
Ogni sessione inizia con una verifica puntuale delle competenze morfologiche e sintattiche di base, poiché è impossibile costruire una traduzione solida su fondamenta incerte. Durante la lezione, non mi limito a fornire la soluzione corretta, ma guido lo studente attraverso un percorso di ragionamento: analizziamo insieme la struttura del periodo, identifichiamo i nessi logici e impariamo a utilizzare il dizionario come uno strumento di precisione filologica, non come una semplice lista di sinonimi.
La dinamica delle lezioni è interattiva e personalizzata. Dopo una fase di ripasso teorico mirato, passiamo all'applicazione pratica su testi d'autore o esercizi specifici, calibrati sul programma della classe e sulle lacune individuali. Particolare attenzione viene dedicata alla costruzione di un lessico critico e alla comprensione del contesto storico-culturale, elementi indispensabili per rendere la traduzione un esercizio di senso e non una sterile sostituzione di termini.
L'obiettivo finale del mio percorso non è soltanto il miglioramento del voto sul registro, ma l'acquisizione di una autonomia di studio. Voglio che lo studente arrivi a possedere una "cassetta degli attrezzi" metodologica che gli permetta di affrontare con serenità e rigore qualunque testo, dalle versioni ministeriali alle sfide universitarie future.
Per saperne di più
Vedi meno