Ciao! Certe persone e pubblicazioni hanno deciso di tradurre “they/them” con “essi/loro”, che è sicuramente il traducente più letterale del pronome inglese. Un’altra proposta era semplicemente lasciarlo - “they”.
L'italiano, rispetto all'inglese, ha il problema grammaticale del genere. Nella lingua italiana scritta molti fanno uso dell'asterisco o dello schwa (“ə”) al posto della vocale finale che è piuttosto diffuso in diversi ambiti, ma ancora fonte di polemica. Altre persone usano la u, sia per lo scritto che il parlato, visto che le altre vocali sono già in uso.
Insomma diciamo che il dibattito è ancora aperto e non esiste una vera e propria solizuzione, quindi a questo punto credo sia a discrezione della persona.
Spero di esserti stata di aiuto! :)
Leggere di piú