Mi dite un proverbio in spagnolo?

Salve sapreste dirmi uno dei proverbi più famosi spagnoli?
0
{0} / {1} caratteri consigliati
La risposta deve contenere alcun carattere
Risposte
Quien se fue a Sevilla perdió su silla Sarebbe il nostro Chi va a Roma perde la poltrona
Scrivere una risposta
0
El buen consejo es ayuda de muchos,
Scrivere una risposta
1
Giovanna Ciarmatori
Insegnante Top
Poderoso caballero es Don Dinero, che sarebbe simile all'italiano Il denaro tutto può.
Scrivere una risposta
0
Veronica Lema
Insegnante Top
Hola Laila, ci sono tanti proverbi in spagnolo. Potrebbe essere: A quien madruga Dios le ayuda. Un altro: Dime con quién andas y te diré quién eres.
Scrivere una risposta
0
"A mal tiempo, buena cara" l'equivalente di "fare buon viso a cattivo gioco"
Scrivere una risposta
0
Daniela
Las cosas de palacio van despacio
Scrivere una risposta
0
Margarita
Insegnante Top
Hola Laila: aquí te dejo dos de tantos proverbios que existen en español. "No hay mal que por bien no venga": significa que de las situaciones negativas pueden surgir cosas positivas, buenas. "En casa del herrero, cuchara palo": significa o se refiere a los que predican lo que no hacen. En italiano, uno che da tanti buoni consigli pero lui stesso non le mette in pratica.
Scrivere una risposta
0
Ana Fernandez Cebrian
Insegnante Top
A caballo regalado no le mires el diente A caval donato non si guarda in bocca
Scrivere una risposta
0
Maria Adelina
No le busques las cinco patas al gato
Scrivere una risposta
0
Ojos que no ven, corazón que no siente!
Scrivere una risposta
0
No hagas a los demás lo que no quieres que te hagan
Scrivere una risposta
0
María González
Insegnante Top
Al pan, pan y al vino, vino ( hablar con sinceridad, sin rodeos)
Scrivere una risposta
0
R.B
“Aunque la mona se vista de seda, mona se queda”
Scrivere una risposta
0
Il mio preferito è "Nunca te acostarás sin saber una cosa más"; ti lascio scoprire da sola cosa significa. Sappi che ti accompagnerà per tutta la vita. Se hai bisogno di altro contattami.
Scrivere una risposta
0
No se hizo la miel para la boca del asno (non dare perle ai porci).
Scrivere una risposta
0
No por mucho madrugar, se amanece más temprano.
Scrivere una risposta
0
Ojo por ojo y decente por diente Sarebbe... Si paga con la stessa moneta Quando una persona ti fa qualcosa osa di cattivo e tu li fai lo stesso in vendetta
Scrivere una risposta
0
Fabiola Zucchetti
Insegnante Top
Le estás dando de comer perlas a los cerdos. A cada cerdo le llega su San Martin!
Scrivere una risposta
0
Yanil
"No por mucho madrugar se amanece mas temprano "
Scrivere una risposta
0
De tal palo, tal astilla 🤭
Scrivere una risposta
0
1. No hay mal que por bien no venga 2. Agua que no has de beber déjala correr 3. A caballo regalado no se le mira el diente
Scrivere una risposta
0
Mariana
No hay mal que por bien no venga
Scrivere una risposta
0
Maria Cristina
Hojos que no ven, corazòn que no duele De tal palo, tal astilla A caballo regalado no se le miren los dientes
Scrivere una risposta
0
Cada ladrón juzga según su condición
Scrivere una risposta
0
Marco Barozzi
Insegnante Top
"El que tiene boca, se equivoca" (significa che nessuno è perfetto, tutti commettiamo errori; è come una scusa per giustificare un errore involontario).
Scrivere una risposta
0
"Ojos que no ven, corazon que no siente". In Italiano: "lontano dagli occhi, lontano dal cuore"
Scrivere una risposta
0
Estar en las nubes / avere la testa fra le nuvole
Scrivere una risposta
0
Germán
" A mal tiempo buena cara" "Vale más un pájaro en mano que cien volando" El dinero de los pobres es como el rabo del perro todos pueden verlo" " El pez por la boca muere"
Scrivere una risposta
0
Barbara Masullo
Insegnante Top
Camarón que se duerme se lo lleva la corriente (al gambero che si addormenta se lo porta via la marea). In italiano corrisponde a "Chi dorme non piglia pesci"
Scrivere una risposta
0
"Más vale tarde que nunca."
Scrivere una risposta
0
" no por mucho madrugar amanece más temprano " letteralmente: " non è svegliandoti prima che il sole sale più presto " ovvero "non c'è bisogno di correre"
Scrivere una risposta
0
Quien mal anda, mal acaba
Scrivere una risposta
0
Hola Laila! Ahí te va uno: Camarón que se duerme se lo lleva la corriente Equivalente a chi dorme non piglia pesci:) Se hai altre curiosità non dubitare a contattarmi;)
Scrivere una risposta
0
Ciao Laia "Dime con quién andas, y te diré quién eres." Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei.
Scrivere una risposta
0
A la tercera va la va vencida
Scrivere una risposta
0
Nunca digas de esta agua no he de beber… De tal palo está la astilla.
Scrivere una risposta
0
ojos que no ven corazon que no siente A caballo regalado no se le mira el diente Si buscas, encuentras Mejor sola que en mala compania
Scrivere una risposta
0
' Más vale pájaro en mano que ciento volando' , o sea "meglio poco ma sicuro, che tanto ma incerto.
Scrivere una risposta
0
En casa del herrero, cuchillo de palo.
Scrivere una risposta
0
Rosalba
Camaron que se duerme, se lo lleva la corriente
Scrivere una risposta
0
Josild Guerrero
Ojos que no ven, corazón que no siente. Vuol dire che se non vedi cosa accade non sei in grado di sentire nessuna emozione al riguardo.
Scrivere una risposta
0
Luigi Vandolini
Insegnante Top
Tiran mas dos tetas que dos carretas
Scrivere una risposta
0
no hay dos sin tres
Scrivere una risposta
0
Un proverbio in lingua spagnola molto comune è “pedir peras al olmo”, che in italiano significa “chiedere l’impossibile”, una forma equivalente potrebbe essere: pretendere da un albero di arance delle ciliegie.
Scrivere una risposta
0
Aquí tienes una lista de los 10 proverbios más famosos en español: A quien madruga, Dios le ayuda. Significado: Las personas que se levantan temprano y son diligentes tienen más probabilidades de tener éxito. Más vale prevenir que curar. Significado: Es mejor tomar medidas preventivas para evitar problemas que tratar de solucionarlos una vez que ocurren. En casa de herrero, cuchillo de palo. Significado: Las personas a menudo carecen de las cosas que saben hacer muy bien o que tienen en abundancia en su trabajo. A caballo regalado no se le mira el diente. Significado: No debemos criticar un regalo, por pequeño o modesto que sea. El que mucho abarca, poco aprieta. Significado: Quien intenta hacer demasiadas cosas a la vez, no logrará hacer bien ninguna. No por mucho madrugar amanece más temprano. Significado: Las cosas toman su tiempo y apresurarse no cambia el curso natural de los eventos. Al mal tiempo, buena cara. Significado: Debemos mantener una actitud positiva frente a las dificultades. Más vale tarde que nunca. Significado: Es mejor hacer algo tarde que no hacerlo en absoluto. Cría cuervos y te sacarán los ojos. Significado: Si ayudas a personas ingratas, pueden traicionarte o hacerte daño. Dime con quién andas y te diré quién eres. Significado: Las personas son juzgadas por la compañía que mantienen.
Scrivere una risposta
0
A quien madruga, Dios le ayuda. Más vale prevenir que curar En casa de herrero, cuchillo de palo A caballo regalado no se le mira el diente El que mucho abarca, poco aprieta No por mucho madrugar amanece más temprano Al mal tiempo, buena cara Más vale tarde que nunca Cría cuervos y te sacarán los ojos Dime con quién andas y te diré quién eres
Scrivere una risposta
0
Veronica
Estar de uñas=Essere molto arrabbiati
Scrivere una risposta
0
Del dicho al hecho, hay un trecho.
Scrivere una risposta
0
A quién madruga Dios le ayuda
Scrivere una risposta
0
Stefano
Más vale pájaro en mano que ciento volando = meglio un uccello tra le mani che cento che volano”. In pratica: meglio poco ma sicuro, che tanto ma incerto.
Scrivere una risposta
0
El que se pica, ajos come Picarse significa offendersi/arrabbiarsi, mentre comer ajos significa mangiare aglio. Molto simile al nostro “avere la coda di paglia”
Scrivere una risposta
0
Valentina
Insegnante Top
Eccone uno: “A buenas horas, mangas verdes” Si usa per sottolineare la non puntualità di qualcosa che sarebbe dovuto succedere prima o qualcuno che è arrivato in ritardo. Simile un pò alla nostra " alla buonora "
Scrivere una risposta
0
Es como pedir peras al olmo (è come chiedere pere all'olmo, cioè stai chiedendo l'impossibile, come quando ti aspetti qualcosa da una persona incapace di accontentarti).
Scrivere una risposta
0
Carlos Ariel Mantero
Insegnante Top
El que mucho abarca poco aprieta. Mas vale pajaro en mano, que ciento volando. A mal puerto vas por leña. Quien se duerme con niños amanece mojado. No por mucho madrugar, amanece mas temprano.
Scrivere una risposta
0
Giovanna Maria
café y cigarro, muñeca de barro
Scrivere una risposta
0
Geraldine Bertorelli
Insegnante Top
El que madruga Dios lo ayuda. Más vale PÁJARO en mano que cien volando. No hay mal que dure cien años ni cuerpo que lo resista.
Scrivere una risposta
0
Jonathan
El che rie último, rie mejor
Scrivere una risposta
0
Grazia
Agua que no has de beber, déjala correr. Significa que si no se va a aprovechar algo, mejor no usarlo. (Se qualcosa non verrà utilizzato, è meglio non usarlo.)
Scrivere una risposta
0
Anna
Insegnante Top
Quien va a Sevilla, piede su silla.
Scrivere una risposta
0
Camilla
El que mucho abarca, poco aprieta
Scrivere una risposta
0
Federica
De tal palo tal astilla
Scrivere una risposta
0
El que no corre, vuela.
Scrivere una risposta
0
Regila Dedja
Insegnante Top
Del dicho al hecho, hay un trecho (tra il dire e il fare c’è di mezzo il mare)
Scrivere una risposta
0
Cecilia Sam
"A caballo regalado no se le miran los dientes". "Dios le da pan a quien no tiene dientes."
Scrivere una risposta
0
Noel
A quien madruga Dios le ayuda
Scrivere una risposta
0
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
Scrivere una risposta
0
Quien mal anda mal acaba
Scrivere una risposta
0
Al mal tiempo buena cara
Scrivere una risposta
0
Uno molto carino è: "El perro tiene cuatro patas, pero escoge solo un camino. "
Scrivere una risposta
0
"ve despacio que tenemos prisa".
Scrivere una risposta
0
A mal tiempo buena cara
Scrivere una risposta
0
Más vale estar solo que en mala compañía
Scrivere una risposta
0
Nair
Del dicho al hecho hay un trecho = dal dire al fare c’è di mezzo il mare
Scrivere una risposta
0
No hay mal que por bien no venga.
Scrivere una risposta
0
Camarón que se duerme, se lo lleva la corriente". Che è il nostro equivalente di Chi dorme non piglia pesci!
Scrivere una risposta
0
Daniela
"Tanto monta, monta tanto, Isabel como Fernando" che vuol dire"è la stessa cosa/non cambia nulla/in pari misura". Nasce dagli accordi pre matrimoniali tra i re cattolici, dove si diceva che entrambi sarebbero stati importanti allo stesso modo nelle decisioni.
Scrivere una risposta
0
Lysandra Pedroso
Insegnante Top
Dime con quien andas y te diré quien eres. De tal palo tal astilla árbol que nace torcido, jamas su tronco endereza. No te hagas de miel que te comen las hormigas. No hay mal que por bien no venga. El que no oye consejos no llega a viejo. Haz bien y no mires a quien.
Scrivere una risposta
0
Como vaya viniendo, vamos viendo.
Scrivere una risposta
0
''Amor y saber no puede ser'', che vuol dire: '' Amare ed essere saggi non è possibile''. Tutto questo significa che quando si è estasiati da qualcuno, o semplicemente troppo coinvolti, non si è lucidi.
Scrivere una risposta
0
1. No dejes para mañana lo que puedas hacer hoy 2. A buen entendedor, con pocas palabras basta
Scrivere una risposta
0
Dime con quién andas, y te diré quién éres
Scrivere una risposta
0
No por mucho madrugar se amanece más temprano. De tal palo tal astilla. Al que madruga, Dios lo ayuda. Nadie es profeta en su propia tierra. Quien siembra vientos, recoge tempestades. A caballo regalado no se le miran los dientes. Zapatero a tus zapatos. A buen entendedor, pocas palabras bastan.
Scrivere una risposta
0
Massimiliano
Cameron que se duerme, se lo lleva la corriente
Scrivere una risposta
0
Natabinda Binda
Insegnante Top
A mal tiempo, buena cara
Scrivere una risposta
0
Domande correlate