Buongiorno a tutti, sono un'insegnante abilitata all'insegnamento nelle superiori che poi ha scelto di dedicarsi alla traduzione. Ho intenzione di impostare le lezioni parlando perlopiù in inglese. Se però gli allievi trovassero difficile seguirmi ( ma spero di no!), alternerei le due lingue mettendo al primo posto la comprensione dei concetti, ma tenendo sempre come obiettivo la lezione in lingua con una comprensione almeno dell'80 %. Dopo essermi focalizzata sui contenuti e sui compiti assegnati dalla scuola, dedicherei una parte della lezione alla lettura di testi in lingua o alla visione di materiali in inglese calibrati secondo l'età e il livello di conoscenza della lingua. Questo per fare assimilare il concetto (non così banale come sembra) che l'inglese non è solo una materia scolastica, magari ostica, ma una lingua viva che può veicolare anche contenuti appassionanti.
Dai lezioni private per:
-
Privati
-
Aziende, indipendenti e professionisti(in company)
Formazione: titoli, corsi e certificazioni