Sappiamo che entrambi sono verbi, ma non sappiamo la loro diversa sfumatura di significato. Must e have to... È semplice!
Must ha valore di "dovere": lo traduciamo con il verbo "dovere", appunto. Eccoti un esempio: You must read! diventa in italiano "Devi leggere!"
Mentre have to è più "delicato"; ad esempio, You have to say hello to him si traduce con "Dovresti salutarlo", nel senso "Bisogna salutarlo". È chiaro? Facciamo un ultimo esempio:
cioè
Ricorda solo che sia must che have to vogliono la "forma base" del verbo; ad esempio, You must/have to speak non ... must/have to spoke né ... must/have to spoken! Inoltre - e poi con la grammatica finisco - must è un verbo modale; questo termine si riferisce al fatto che tale verbo non ha bisogno della solita -s alla terza persona singolare (it/he/she must).
Nel caso vi servissero altri esempi, eccone una breve carrellata:
must
have to
Spero che ora sia tolto ogni dubbio!