QUAL'È LA DIFFERENZA TRA TRAER E LLEVAR?

Nell'ampio oceano della lingua spagnola, comprendere le sottili sfumature grammaticali può rivelarsi una sfida affascinante. Uno degli aspetti che spesso genera confusione è la differenza tra i verbi "traer" e "llevar". Io personalmente ci ho messo un pò di tempo per non dover soffermarmi e pensare quale scegliere.

Lezioni di spagnolo online

Sebbene possano sembrare simili, il loro utilizzo varia in base al punto di riferimento e al movimento degli oggetti in questione. Traer e llevar sono apparentemente interscambiabili ma in realtà non è cosí. Rispondono a una regola ben chiara e precisa.

Per iniziare, è fondamentale comprendere le definizioni di base di ciascun termine. "Traer" implica trasportare qualcosa verso chi parla o verso il luogo in cui si trova, mentre "llevar" implica trasportare qualcosa lontano dal parlante o verso un altro luogo. In sostanza, la chiave sta nella prospettiva della posizione.

Vediamo più in dettaglio:

TRAER

Quando usiamo "traer", stiamo parlando dal punto di vista di chi parla. Questo verbo si utilizza quando qualcuno porta qualcosa verso se stesso o verso il luogo in cui si trova. Ad esempio, se sei in salotto e chiedi a qualcuno di portarti un libro, quella persona dovrà spostarsi verso di te per soddisfare la tua richiesta.

Esempio: "Por favor, traeme el libro que se encuentra en la sala de estar"

LLEVAR

"Llevar" si usa quando il parlante si riferisce a portare qualcosa lontano dalla sua posizione o verso un altro luogo. Se ti trovi in cucina e qualcuno ti chiede di portare le chiavi nell'ingresso, dovrai spostarti nella direzione opposta per soddisfare la richiesta.

Esempio: "Voy a llevar estos documentos a la oficina mañana".

Per consolidare ulteriormente la differenza, ti suggerisco alcuni scenari di vita quotidiana. Supponiamo che tu sia in una riunione di lavoro e hai bisogno di una cartella che hai lasciato sulla scrivania. In questo caso, chiederesti ad un collega di "TRAER" la cartella, questo perchè la persona si muoverebbe verso di te o verso la sala riunioni dove ti trovi. Se sei a casa e chiedi a qualcuno di mettere le chiavi sul tavolo d'ingresso, gli diresti di "LLEVARLAS", perchè implicherebbe allontanarsi dalla sua posizione.

Nell'ampio universo della lingua spagnola, la distinzione tra "traer" e "llevar" aggiunge un livello di complessità che richiede una chiara comprensione del contesto e della prospettiva. La prossima volta che ti troverai di fronte alla scelta tra questi due verbi, considera la tua posizione e la direzione in cui si sposta l'oggetto in questione.

Scopri gli insegnanti di spagnolo vicino a te!
Angelo (2)10100
Alessia (8)10100

Sbaglierai, sicuramente sbaglierai. Ti ci vorrà molto tempo prima di applicare questa regola apparentemente semplice ma ti assicuro che lì per lì, nell'immediatezza della lingua parlata, semplice non è. Mi sono sbagliata mille volte e mille volte mi sono fermata cercando di pensare alla regola e capire quale dei due termini usare in quel detarminato contesto.

Ti do una tip, se parli un pò di inglese, puoi pensare a come e quando usi BRING e TAKE. Il concetto è assolutamente identico, si tratta di capire dove si trova la persona che parla e dove si trova l'oggetto.

Spero che questa piccola guida ti sia stata utile e ti invito a leggere gli altri miei posts.

Ciao! :)

Ti è piaciuto? Condividilo
Elena
Lezioni private - Spagnolo, Inglese e Italiano
Usa il nostro Strumento di Ricerca Intelligente
© 2007 - 2024 Letuelezioni.it è un membro della famiglia GoStudent Mappa del sito: Insegnanti privati