QUAL'È LA DIFFERENZA TRA PEDIR E PREGUNTAR?

 

 

Ciao, sei pronto per immergerti nella sottile differenza tra "Pedir" e "Preguntar"? Queste due parole possono spesso creare confusione nelle lezioni di spagnolo, e capire quando utilizzarle correttamente può essere una sfida! Quante volte ti sei trovato a dubitare quale usare tra le due? Non preoccuparti se ti sei trovato in molteplici occasioni in una situazione di incertezza, è normale durante l'apprendimento della lingua!

Lezioni di spagnolo online

Io personalmente, quando imparavo la lingua, mi sono trovata in questa situazione moltissime volte! Quindi non ti preoccupare, è totalmente normale!

Spesso, queste due parole vengono utilizzate in modo intercambiabile, generando moltissima confusione a chiunque inizi a studiare lo spagnolo. Tuttavia, esiste una distinzione ben definita tra PEDIR e PREGUNTAR, e sono certa che al termine di questa spiegazione, le differenze saranno più chiare.

Iniziamo con PEDIR, che implica la richiesta di qualcosa di concreto o materiale, come un oggetto, un servizio o un favore. Questa parola è da preferire quando si desidera qualcosa di tangibile, che può essere toccato o ricevuto senza necessariamente comprendere o conoscere i dettagli.

Esempi pratici di PEDIR includono:

«Me gustaría PEDIR un café» (Mi piacerebbe chiedere un caffè)

«He PEDIDO un helado» (Ho chiesto un gelato)

«Puedes PEDIR un descuento» (Puoi chiedere uno sconto)

«Me PIDIÓ mi identificación» (Mi ha chiesto la mia identificazione)

 

Passiamo ora a PREGUNTAR, che si riferisce a qualcosa di astratto o non materiale. Questa parola è utilizzata quando si desidera conoscere informazioni, fare domande o ottenere chiarimenti su qualcosa.

 

Esempi di PREGUNTAR includono:

 

«¿Puedo PREGUNTARTE algo?» (Posso farti una domanda?)

«PREGUNTAN si estás bien» (Chiedono se stai bene)

«Alguna PREGUNTA?» (Qualche domanda?)

«PREGUNTA a qué hora sirven la cena» (Chiedi a che ora viene servita la cena)

 

È interessante notare che a volte si sostiene che "pedir" e "preguntar" siano simili a "chiedere" e "domandare" in italiano. Io non credo che questa analogia sia del tutto accurata. Ti spiego la ragione. In italiano, è possibile chiedere sia un'informazione che un caffè. Quindi, con lo stesso verbo facciamo riferimento sia a qualcosa di tangibile che non.

In spagnolo, come abbiamo visto, si dice «se pide un café» (si chiede un caffè) e «se pregunta algo» (si fa una domanda).

In italiano, il termine "domandare" si riferisce più a chiedere qualcosa a se stessi, come ad esempio "mi domando se andrà tutto bene". In spagnolo, tradurremmo questa frase con «me pregunto si todo irá bien».

In conclusione, quando ti trovi di fronte alle scelte tra "pedir" e "preguntar" in spagnolo, pensa a "pedir" come al tuo amico affidabile che ottiene cose tangibili per te e a "preguntar" come al detective che ricerca e scopre informazioni.

Spero che questa spiegazione ti sia stata utile e che la potrai usare in futuro, quando ti troverai di nuovo in una situazione di incertezza. Ricorda sempre la distinzione tra qualcosa di tangibile e non tangibile!

Ora che hai acquisito una comprensione più approfondita di entrambe le parole, sarai pronto a padroneggiare la lingua spagnola con stile e un tocco di sicurezza linguistica!

 
 
 
 
Ti è piaciuto? Condividilo
Elena
Lezioni private - Spagnolo, Inglese e Italiano
Usa il nostro Strumento di Ricerca Intelligente
© 2007 - 2024 Letuelezioni.it è un membro della famiglia GoStudent Mappa del sito: Insegnanti privati