• Che differenza c'è tra usted e Ustedes ...

Che differenza c'è tra usted e Ustedes in spagnolo ?

In spagnolo esistono due forme di cortesia, e cioè Usted al singolare e Ustedes al plurale. Per quanto riguarda la coniugazione e i pronomi le forme di cortesia corrispondono alla terza persona singolare e alla terza persona plurale.

 

In Spagna, Cuba, Puerto Rico e Messicosi preferisce darsi del tu e l’uso é esattamente come in italiano, cioè in tutti gli ambiti di familiarità e confidenza. Si usa anche per gli animali, Dio e persone della stessa età. 

In generale, però, in Spagna si usa più che in Italia. Ci si da solitamente del tu con i funzionari pubblici, con il tuo medico, con le persone per strada, facendo eccezione  solamente se la persona cui ci si rivolge è molto anziana. 

Se si vuol dare del lei in spagnolo, si sceglie usted. Per dire che ci si da del lei si dice dar del usted. Dare del “lei” in spagnolo è comunque molto più di una semplice convenzione grammaticale. È una scelta che rispecchia la comprensione profonda delle dinamiche sociali e culturali e un segno di rispetto e formalità. 

In spagnolo, questo si realizza attraverso l’uso della forma “usted.” 

Usted/ustedes sono l’equivalente del nostro dare del lei e ci permettono di creare una distanza rispettosa tra il parlante e l’ascoltatore. E’ una scelta preferita in contesti formali, (lettere e situazioni sociali), incontri d’affari, o quando si parla con persone anziane o di rango elevato, nelle scuole e nei luoghi di lavoro per rivolgersi ad insegnanti, superiori o clienti.

Un esempio tipico potrebbe essere un incontro d’affari in cui si potrebbe dire: “¿Usted podría explicarme esto?” (“Potrebbe spiegarmi questo?”). Nota come il verbo sia coniugato alla terza persona singolare, proprio come se si stesse parlando di lui o lei, ma in questo caso si riferisce direttamente alla persona con cui si sta parlando.

 

La versatilità di “usted” in spagnolo brilla nei suoi molteplici usi. 

In un incontro d’affari in Colombia, potresti dire: “¿Usted podría ayudarme?” (“Potrebbe aiutarmi?”) mentre in un ristorante elegante in Messico, il cameriere potrebbe rivolgersi a te con: “¿Qué desea usted?” (“Cosa desidera?”). 

In ogni caso, “usted” in spagnolo serve come un filo sottile che lega l’educazione e la formalità, riflettendo l’importanza delle norme sociali all’interno delle varie culture ispanofone.

 

Mentre “usted” e “ustedes” in spagnolo condividono una formalità intrinseca, “vosotros” in Spagna incarna un’approccio più familiare e colloquiale come avviene fra amici e parenti. 

Da notare che anche se vi capiranno in tutto il mondo ispanico, il pronome personale “vosotros” è usato quando si parla a un gruppo di persone quasi esclusivamente solo in Spagna, mentre in tutti gli altri paesi che parlano spagnolo normalmente si usa ustedes (sia che ci si dia del tu o del lei).

 

Esempio:

In spagna: Vosotros no tenéis la menor posibilidad de ganar este partido (voi non avete la minima possibilità di vincere questa partita).

Negli altri paesi: Ustedes no tienen la menor posibilidad de ganar este partido (voi non avete la minima possibilità di vincere questa partita)

 

Ma come l’usted in Spagna, vosotros viene capito dai latinoamericani e anche se non si usa mai, è addirittura insegnato a scuola.

Todos ustedes son el futuro de nuestro pueblo. (Latino-america)
Todos vosotros sois el futuro de nuestro pueblo. (Spagna)
Tutti voi siete il futuro del nostro popolo.

 

Contestualizzazione culturale

 

La scelta tra queste forme può essere sottile ma è ricca di implicazioni sociali e culturali. Infatti, queste regole non scritte modellano la comunicazione quotidiana e sono vitali per navigare il panorama sociale con grazia ed efficacia.

L’uso di  “usted”, “ustedes”, e “vosotros” non è solo una questione di grammatica, ma nn è un riflesso di valori culturali, gerarchie sociali, e identità regionali. Ad esempio, l’uso predominante di “vosotros” in Spagna sottolinea un tono di uguaglianza e familiarità, mentre “usted” e “ustedes” in America Latina possono evidenziare un senso di rispetto formale e deferenza.

Affinchè non si commettano errori in situazioni importanti, occorre sapere che nelle forme di cortesia in spagnolo si distingue tra femminile e maschile. 

 

Vediamo di seguito alcune frasi esemplificative di quanto sopra espresso : 

 

  • Juan, tú eres una persona muy amable .Juan, tu sei una persona molto gentile
  • Usted es una persona muy amable. Lei è una persona molto gentile.
  • Juan y Manuel, vosotros sois muy amables.Juan e Manuel, voi siete molto gentili.
  • Ustedes son muy amables .Siete molto gentili. 
  • Usted ha olvidado algo.Lei ha  dimenticato qualcosa 
  • ¿Es Usted profesor? É professore lei ?
  • Ustedes se van a España. Loro vanno in Spagna.
  • Ustedes quieren lavarse el pelo. Voi (cortesia) volete lavarvi i capelli.

 

Da notare che ad un uomo a cui si da del usted si preferirà definirlo Caballero al posto di Señor. A una donna invece si darà della Señora.

 

Tenete presente che le regole di cui sopra  valgono soprattutto in Latino-america, anche se qui diventa tutto un po’ più complesso perché ogni Stato decide come usarle. Anche se abbiamo visto che in alcuni luoghi (come in Spagna) usano usted solo in occasioni molto formali oppure solo per persone di avanzata età, la regola “devo usare usted quando non conosco la persona con cui parlo” vale, in generale, in tutto il continente americano.

In altri Stati invece, usted dipende anche dal sesso degli interlocutori. 

In alcuni Stati centroamericani, ad esempio, una bambina, ragazza o donna usa usted per parlare con cari amici maschi (anche se sono amici da una vita!), mentre con le amiche usa benissimo il tu o il vos.

Ad esempio: Marta parla con Antonio e Claudia, due amici di scuola. (Non importa l’età, possono avere 6 anni così come 17 o oltre i 21) Oye Claudia, tu fuiste a la fiesta de ayer? Y usted Antonio, fue o no? Senti Claudia, ieri sei andata alla festa? E Lei Antonio, è andato pure?

E a loro volta, anche i maschi possono usare usted solo con le ragazze, mentre con i ragazzi tu o vos. Attenzione! Va benissimo anche usare il tu o il vos con i ragazzi se siete ragazze o viceversa, dipende anche da voi.

In alcune famiglie, i figli usano usted con i genitori oppure con i fratelli maggiori. In altre famiglie invece, usted si usa solo con gli zii e con i nonni, mentre si usa tu o vos con i genitori e i fratelli maggiori o minori.

In altri Stati ancora, usted è usato per esprimere tenerezza e amore oppure quando ci si arrabbia molto. Molte mamme prendono il loro  bimbi in braccio e dicono: “Mi amor, usted está precioso!”, “Amore mio, Lei è bellissimo!” Oppure quando dopo alcuni anni sono già cresciuti e fanno i monelli, la mamma nervosa grida “Usted muchachito malcriado, cálmese”, “Lei ragazzino maleducato, si calmi”.

 

Infine, per quanto riguarda il plurale ustedes la regola è molto facile: ustedes si usa in America Latina nello stesso modo in tutti gli Stati, mentre in Spagna si usa vosotros.

 

Ecco infine un piccolo trucco per parlare correttamente : se ancora non siete in grado di capire dall’accento se la persona con cui state interloquendo  è spagnola oppure latinoamericana, basta che facciate attenzione alle parole che dice. Usa usted? Usa ustedes? Se si, beh allora è latinoamericano. Usa vosotros? Usa solo tu? Beh facile, allora è spagnolo. 

 

 

 

 

 

Ti è piaciuto? Condividilo
Susanna
Susanna
(1)
Insegnante di Informatica a Verona. Specializzato/a nell'offerta di lezioni di lezioni online, adattate alle esigenze individuali di ogni studente. Le lezioni che tengo sono pensate per aiutarti a raggiungere i tuoi obiettivi e le tue mete.Contattare
Contattare
Usa il nostro Strumento di Ricerca Intelligente