Il futuro semplice in tedesco ha una forma simile a quella dell'inglese will + verbo all'infinito e traduce l’italiano futuro semplice. La differenza è che al posto di will in tedesco si usa il verbo werden al presente, che deve essere coniugato a seconda della persona.
Per prima cosa, ripassiamo il verbo werden:
ich werde
du wirst*
er / sie / es / man wird*
wir werden
ihr werdet
sie / Sie werden
*Come avrai notato, bisogna fare attenzione alla seconda e alla terza persona singolare, che, come in molti verbi forti, cambiano vocale tematica. Qui la vocale che cambia è la -e, che diventa -i, ma si assiste anche a qualche altro cambiamento rispetto alla normale coniugazione.
Prima di tutto, nella seconda persona singolare (du wirst) si assiste alla caduta della consonante tematica -d, probabilmente per motivi fonetici – non sarebbe stato possibile, infatti, pronunciare correttamente quattro consonanti di seguito). Nella terza persona singolare, invece, si assiste a un fenomeno ancora più strano: dal momento che le consonanti -d della radice e -t della desinenza naturale del verbo entrano in conflitto, non si ricorre alla regola fonetica dell’aggiunta della -e (come ad esempio nel verbo finden, la cui terza persona singolare del presente indicativo è er findet), ma si assiste alla caduta totale della desinenza (er wirdanziché er wirdet). Occorre quindi prestare molta attenzione a queste due persone, irregolari nell’irregolarità.
Il verbo werden assumerà il posto di verbo principale della frase (quello cioè che viene messo in fondo in caso di frasi subordinate o che fa inversione col soggetto in caso di domanda, oppure di posizionamento di un altro elemento della frase al primo posto) e l'infinito che lo accompagna e che dà significato alla frase verrà posto in fondo.
Leggi questi esempi:
Io studierò matematica all'università. ich werde an der Uni Mathematik studieren.
Mia nonna uscirà per andare al mercato. Meine Großmutter wird ausgehen, um auf den Markt zu gehen
Verrai al cinema con i miei amici? Wirst du mit meinen Freunden ins Kino kommen?
Forse non supereremo l’esame perchè non abbiamo studiato. Vielleicht werden wir die Prüfung nicht bestehen, denn wir haben nicht gelernt.
Il futuro semplice si usa raramente in tedesco, quasi sempre e quasi esclusivamente nella lingua scritta; se usato all’orale, è per disambiguare una frase che potrebbe essere mal interpretata, sottolineando che l’azione avverrà in futuro.
A parte questi casi, esso viene spesso sostituito dal presente indicativo, soprattutto quando nella frase c'è già un altro elemento (ad es. un complemento di tempo) che specifica che l'azione avverrà in futuro, oppure è chiaro dal contesto. Ad esempio:
Domani l'insegnante di tedesco ci porterà un regalo --> Morgen wird uns die Deutschlehrerin ein Geschenk bringen oppure, visto che già morgen specifica che l'azione avverrà in futuro, si può tradurre anche semplicemente con Morgen bringt uns die Deutschlehrerin ein Geschenk.
Non abbiamo studiato, quindi non passeremo sicuramente l’esame. Wir haben nicht gelernt, wir werden die Prüfung sicher nicht bestehen, oppure, visto che è chiaro che l’azione di passare l’esame deve ancora avvenire, Wir haben nicht gelernt, wir bestehen die Prüfung sicher nicht.