I tedeschi usano moltissimo le lettere o le e-mail per comunicare le loro esigenze di natura professionale o personale. Si può scrivere una lettera di accompagnamento al proprio curriculum vitae oppure comunicare con il proprietario dell'appartamento in cui si vive in affitto, o ancora lamentarsi o disdire un servizio, o altrimenti scrivere agli amici per rimanere in contatto. Certo anche i tedeschi non disdegnano l'uso dei social, più conciso e immediato, ma danno ancora molta importanza alla scrittura, poiché essa è un elemento fondamentale della preparazione scolastica in ogni ordine e grado del loro sistema di istruzione.
Dunque di qualunque natura sia la nostra missiva, è bene sapere che ci sono alcune differenze sostanziali nell'approccio che si deve avere: innanzitutto non iniziare con "Vi scrivo per... Relativamente a... Poiché vorrei...". Queste sono frasi che spesso utilizziamo, dettate dal bisogno di spiegarci che è insito nella nostra cultura. I tedeschi amano invece un approccio diretto, del tipo: con la presente disdico il mio abbonamento / presento la mia candidatura / richiedo una consulenza. Meglio fornire le spiegazioni eventuali solo se richieste.
Inoltre bisogna differenziare il modo in cui ci si rivolge all'interlocutore, a seconda dell'ufficialità o meno dell'occasione, elemento questo che contraddistingue ogni contesto linguistico.
Possiamo aiutarci con una tabella comparativa:
Lingua Italiana | Lingua Tedesca | |
Contesto ufficiale | Egregio Sig./Sig.ra | Sehr geehrter Herr.../ Sehr geehrte Frau… |
Contesto ufficiale | Egregi Signori | Sehr geehrte Damen und Herren |
Contesto personale | Caro Sig. Rossi | Lieber Herr Rossi |
Contesto personale | Cara Sig.ra/Sig.na Bianchi | Liebe Frau Bianchi |
Contesto familiare | Caro Anton/Cara Laura | Lieber Anton/Liebe Laura |
Un altro accorgimento importante è di non mettere mai un nome proprio dopo la parola Frau/Herr, ma sempre un cognome, anche quando si ha confidenza con la persona a cui ci si rivolge. Diversamente dall'italiano, in cui a volte possiamo dire il Sig.Paolo o la Sig.ra Luisa, per esempio. In questo caso, ciò che per noi può essere segno di affetto e di considerazione, risulterebbe invece offensivo.
Ovviamente anche nel congedarci dobbiamo porci in maniera diversa. È sufficiente ricordare due espressioni:
Lingua Italiana | Lingua Tedesca | |
Ambito personale/familiare | Salutoni/saluti cari/con affetto | Liebe Grüße |
Ambito professionale/ufficiale | Distinti saluti/cordiali saluti | Mit freundlichen Grüβen |
Un'ultima nota a cui potremmo non fare caso, ma che invece è una regola da rispettare nell'uso scritto della lingua tedesca: mai apporre una virgola dopo i saluti e prima della firma, come invece siamo abituati a fare quando chiudiamo una lettera in italiano. Basterà andare a capo e scrivere il proprio nome.
Esempio:
Liebe Grüße
Carla