L'italiano è una lingua di nobile e antica tradizione, ricca di molte sfumature. Può capitare che non esista un traducente per una parola straniera, ma è situazione piuttosto rara. Se dunque esiste un termine italiano che corrisponde, usiamolo!
Nel caso non corrisponda, e vogliamo ad ogni costo utilizzare una parola straniera, il rischio è quello di pronunciarla scorrettamente - mi capita di sentirlo quotidianamente: alla radio, alla televisione, in Internet - e magari, perdipiù, non ha un campo semantico perfettamente sovrapponibile alla corrispondente parola italiana. Premunirsi, controllando online la pronuncia corretta (tutti i maggiori dizionari riportano un link a un file audio) del singolo lemma è un modo per fare bella figura e contribuire alla crescita in senso multilingue della società.
Sia come sia, ecco la mia personale classifica delle parole inglesi che più spesso sento pronunciate scorrettamente, dai miei allievi e anche dai professionisti della parola, annunciatori, giornalisti, scrittori:
1. Management = gestione
2. Development = sviluppo
3. Company = società
4.Cover = copertina
5. Alert = allerta
6. Walk = camminata
7. Talk = discorso
8. Missed = perduto
9. Query = quesito
10. Answer = risposta
Un utile ausilio è dato dalla trascrizione fonetica, riportata da tutti i vocabolari mediante l’alfabetico fonetico internazionale, col quale sarebbe bene familiarizzarsi.
Anche l’accento tonico non è da trascurare ed è sempre indicato nella trascrizione fonetica (per lo più da un apostrofo prima della sillaba accentata). In questa lista è indicato dal grassetto, tranne per le parole monosillabiche in cui può cadere sull'unica sillaba presente.
E voi? Siete sicuri della vostra pronuncia? Quali sono le parole che vi danno difficoltà?