Quante volte ci siamo chiesti come si scrivesse una parola poichè non convinti se fosse con un doppia, con la -s o con la -z? E pensare che la lingua italiana è tra le più attraenti ed affascinanti proprio per essere unica nel pronunciarla come si scrive.
Trova il tuo insegnante ideale
Che cosa accadesse se, invece, fosse una -h, più precisamente nella lingua spagnola, a fare la differenza? Vi sono molteplici parole che vengono pronunciate nella stessa maniera, ma che portano tratti distinti nel loro significato. Di seguito una serie di esempi da prendere in considerazione con l'utilizzo della lettera -H:
Non solo ciò, la lingua spagnola, in effetti, presenta una grandissima ricchezza a livello lessicale essendo piena, appunto, di questi cambi che determinano significati differenti, basti soffermarsi su alcune parole come "Basto" (scortese) - "Vasto" (esteso), "conSejo" (avvertimento/opinione) - "conCejo" (comune), "inGerir" (ingerire) - "inJerir" (interferire/intromettersi), "aSar" (friggere/grigliare) - "aZar" (caso fortuito/casualità), e molte altre.
Il bello è che anche la loro pronuncia è identica. Come riconoscere quale sia la parola da dover inserire correttamente e non cadere in errore? Bisogna imparare ad essere padroni della lingua e non temere che sia lei ad esserla su di noi. Come?
In conclusione, se è vero che "¡Una letra hace la diferencia!", impariamo anche noi a farla seguendo questi piccoli ed utilissimi consigli abbattendo tale ostacolo silenzioso e pericoloso.