Con l'approssimarsi delle feste natalizie e, per i più fortunati, magari con la possibilità di fare un viaggio per trascorrere le vacanze in Inghilterra o negli Stati Uniti, è utile imparare e padroneggiare una lista di vocaboli da utilizzare per poterci muovere liberamente in questi paesi, o perlomeno per capire e farci capire dai residenti.
Ho pensato quindi di redigere un piccolo vocabolario natalizio dei termini più utili in questo periodo che suggerisco di fare propri per l'arricchimento del nostro lessico inglese. A fianco di ciascuna parola è indicata la corrispondente traduzione italiana.
Ho aggiunto inoltre un paio di espressioni idiomatiche molto usate che contengono qualcuna di questi termini di cui ho indicato sia la traduzione letteraria "figurata" che il significato vero e proprio.
A questo punto non mi resta che augurarVi buon viaggio e buon divertimento !
Santa Claus (USA) - Father Christmas (UK) |
Babbo Natale |
Jolly Old Saint Nick |
antica denominazione di Babbo Natale |
Jack Frost |
Jack frost (personificazione della brina, ghiaccio, neve, nevischio, inverno e freddo glaciale) - frost = brina |
Christmas Eve |
vigilia di Natale |
on Christmas day |
giorno di Natale |
at Christmas |
periodo natalizio |
Merry Christmas |
Buon Natale |
Happy New Year |
Felice Anno Nuovo |
Seasons's Greetings/Holiday's Greetings |
Tanti Auguri |
Reindeer |
renna |
sleigh |
slitta |
elf |
elfo |
naughty |
cattivo |
coal |
buono |
holly |
agrifoglio |
mistletoe |
vischio |
fir tree |
abete |
snow |
neve |
snowflake |
fiocco di neve |
gift/present |
regalo |
wrapping paper |
carta da regalo |
stocking |
calza |
fireplace |
caminetto |
Advent calendar |
calendario dell'Avvento |
bell |
campana |
candy cane |
bastoncini di zucchero |
gingerbread |
pan di zenzero |
nougat |
torrone |
eggnog |
zabaione |
Christmas wreath |
ghirlanda natalizia |
North Pole |
Polo Nord |
chimney |
comignolo |
cozy |
caldo/confortevole |
hot chocolate |
cioccolata calda |
snowman |
pupazzo di neve |
to wrap presents |
incartare i regali |
to open presents |
scartare i regali |
to decorate the tree |
addobbare l’albero |
to go Christmas shopping |
andare a fare shopping natalizio |
Christmas lunch |
pranzo di Natale |
Christmas dinner |
cena di Natale |
roast turkey |
tacchino arrosto |
stuffing |
ripieno |
roast potatoes |
patate arrosto |
mince pie |
tortino ripieno |
Yorkshire pudding |
Yorkshire pudding -dessert |
sauce |
salsa |
Blueberry sauce |
salsa di mirtillo |
Brussels sprouts |
cavoletti di Bruxelles |
Mulled wine |
vin brulé |
Christmas morning |
la mattina di Natale |
Santa's sack |
il sacco di Babbo Natale |
Christmas carols |
canti di Natale |
Midnight Mass |
Messa di mezzanotte |
Christmas tree |
albero di Natale |
ribbon |
nastro |
bow |
fiocco |
ornaments |
addobbi |
decorations |
decorazioni |
baubles |
palline |
tree topper |
puntale dell'albero |
tree skirt |
basamento dell'albero |
pine cone |
pigna |
candle |
candela |
berries |
bacche |
Poinsettia |
Stella di Natale |
Santa suit |
vestito da Babbo natale |
Santa hat |
cappello da Babbo Natale |
Nativity scene |
presepio |
Baby Jesus |
Bambino Gesù |
Christmas tableware |
articoli per la tavola di Natale |
Christmas table centerpiece |
centrotavola natalizio |
star |
stella |
comet star |
stella cometa |
Christmas lights |
luminarie |
the three wise men/the three kings |
i tre saggi/i Re Magi |
Christmas market |
mercatino di Natale |
Like turkeys voting for Christmas |
Tradotto letteralmente "Come i tacchini che votano per Natale", è un modo di dire che significa che qualcuno sta scegliendo o accettando una situazione svantaggiosa per sé stesso. |
The proof is in the pudding
|
Tradotto letteralmente “La prova è nel budino“, questa espressione idiomatica viene usata per dire che si può sapere se qualcosa è veramente buono o valido solo attraverso l’esperienza diretta o vedendo i risultati in pratica. |